3月10日《电力燃煤机械名词术语》英文版标准初稿审查会在我会顺利召开,来自外语界和燃煤机械技术领域的11位评审专家齐聚一堂,由浙江省外文学会常务副会长、浙江大学博士生导师庞继贤教授担任本次评审会的专家组长,对本英文版标准进行了逐字逐句的推敲和研读,就其术语表达、格式规范等提出了中肯的修改意见。丁炳泉书记出席会议并致辞、方小卿副院长做总结发言。
今年年初beat365官方网站与杭州华新机电工程有限公司签订了《电力行业标准技术服务合同》,这是我院首次与大型国企联手进行的校企合作项目,受到beat365官方网站领导的高度重视,抽调英语系精干力量组成项目工作组,并立即启动翻译工作,由英语系主任祝敏副教授担纲负责。项目组制定了周密的翻译工作计划,收集电力行业英文版标准,研究分析电力行业标准翻译的适用原则,获取可借鉴的信息。翻译团队分工明确,加班加点、协同努力,耗时两个多月完成了《电力燃煤机械名词术语》英文版的翻译,并顺利通过初评。
英语专业翻译人才的培养以支撑服务我国产业、产品、技术、工程等“走出去”为己任,助力中国科技企业走出国门,向世界推广中国标准。
(文:祝敏)