beat365亚洲版官网

【和山青年论坛】从“译对”到“译好”——人类译者的时代机遇与挑战

来源:

发布:

发布时间:

2023-04-12

浏览次数:

点击:[]次



4月6日,我院开展了“人类译者的时代机遇与挑战”专题翻译讲座讲座由北京外国语大学副教授博士、硕士生导师,哈佛大学富布赖特联合培养博士,长期从事翻译教学与研究工作王颖冲老师主讲,我院师生线上线下同步参与。

王颖冲老师围绕“人工智能”主题,以译事之难为切入点,强调翻译应将“名”与“实”结合起来在确保译文准确的同时,最大程度提升文字的观赏性,以达到赏心悦目。按体裁,将翻译分为非文学翻译和文学翻译:非文学翻译强调翻译的概念性,要求对概念性词语有具体灵活的掌握,在译者熟悉后往往能够游刃有余,得心应手;而文学翻译,不仅仅满足于表层的故事情节,更需要挖掘其思维逻辑与内在情感。

在王颖冲老师的讲解后,同学们对自身情况和未来形势有了更准确的认知。为了顺应科技时代的发展,王老师鼓励同学们必须努力提升自我、积极拓展,发挥人类的理解和创造能力,为未来的机器翻译提供更多、更准确、更高质量的数据。

图文:陈林)