学生活动

当前位置:

beat365官方网站

>

学生工作

>

学生活动

>

正文

beat365官方网站学生积极参加“2022译国译民寒假线上实习”

来源:

发布:

发布时间:

2022-04-02

浏览次数:

点击:[]次

为增强学生对翻译行业的了解,应社会所需与市场接轨,实现高质量翻译教学的延伸,我院积极探索校企合作创新教学模式,鼓励学生参加2022上海译国译民翻译服务有限公司举办的寒假线上实习项目。该项目为期4-6周,2022年寒假我院145名学生顺利完成实习

译国译民公司是中国翻泽协会理事单位、全球语言服务商百强、国际公认翻译质量认证ISO17100 AAA等级翻译服务认证证书持有单位、中国外文局全国翻译专业资格(水平)考试项目管理中心官方合作伙伴、全国翻译专业学位研究生教育实习基地,也是我院签约的翻译实习基地。此次寒假线上实习项目自2022110日持续到311日,分两期进行。

译国译民坚守“专心翻译,做到极致”的初心,将实习分为自由译者体验、专职译员体验、晋升研修周、亲爱的翻译官、职场笔译达人周和同传精英体验六个学习周,给同学们循序渐进的职场体验,收到大家的积极反馈。课程内容包括:电影字幕翻译、古风网文翻译、高端文宣翻译、流行语翻译、外事翻译、中文特色翻译、广告本地化翻译(美妆)、CATTI笔译实务实例解析、翻译项目管理流程、医药翻译、法律翻译、本地化翻译(科技)、影子跟读、译员职业道德,以及英语专四、专八、CATTI三级笔译、三级口译、MTI考试备考指导等一系列选修课。

在本次实习中,同学们还聆听了业界和学界知名专家学者的直播分享,如中国石油大学beat365官方网站毛浩然教授的《职场中你给自己挖坑的那些事儿》,大连外国语大学原副校长杨俊峰教授的《破解汉译英的难点:Being Idiomatic,北京外国语大学高级翻译学院李长栓副院长的《译文臃肿和减肥方法》,福建师范大学beat365官方网站岳峰教授的《中华文化瑰宝-中医与传统菜肴翻译》,同济大学beat365官方网站李梅教授的《“双减”背景下,外语专业同学的就业新选择——文档工程》以及中国外文局CATTI项目管理中心特邀嘉宾张洁教授的《CATTI专题讲座:大学生涯不能错过的高含金量证书》等。

通过本次寒假实习,同学们了解了专兼职译员、交同传译员的日常,还参与到真实的派单活动,体验真实的职场翻译,多方位深入了解翻译行业知识和语言服务业最新现状。 同学们纷纷将所学知识运用在实践中,并积极思考未来的职业选择和研究方向。我院与译国译民翻译服务公司的实习合作将持续深度进行,以此为契机进一步整合优质教学资源,丰富教学形式,带领学生不断在翻译之路上求索。